25 Sep
Edgars Koroņevskis Tēmas: Ikdiena, Internet komunikācija
Paldies Laacz par tālāk sniegto informāciju – Google Translate serviss ir sācis piedāvāt arī latviešu – angļu valodas tulkošanu. Tātad arī angliski runājošie šī bloga lasītāji turpmāk varēs lasīt (vismaz gūt nojausmu) par šīs mājas lapas saturu – pirmais solis uz auditorijas paplašināšanu : )
English version of my website (powered by Google Translate)
Auch für meine Deutsche Freunde (Webseite Übersetzung)
Tiem, kuriem Google Translate ir pirmā dzirdēšana un redzēšana, iesaku šo lietu atcerēties un aktīvi izmantot. Īpaši noderīgi tas ir reizēs, kad nākas skatīt mājas lapas, kuru valoda ir ļoti maz saprotama, piemēram, spāņu. Jā, protams, tulkošanas robotam ir augt un augt, ikkatrs no mums var to uzlabot, tomēr tā ir laba iespēja izmantot tehnoloģijas, ja piepeši kādu saturu vajag vismaz saprotamības līmenī iztulkot. Jāpiezīmē, ka tulkotas mājas lapas pārlūkošana arī ir ļoti ērta, jo salīdzinoši zibenīgi mājas lapa tiek iztulkota (zibenīgi, ja salīdzinam alternatīvas: darbs ar vārdnīcu). Jāsaka, ka šoreiz atkal esam priekšā igauņiem – jo igauņu valoda tulkojamo valodu sarakstā nav. Lietuvieši var priecāties mums līdzi, jo arī viņiem ir šī lieliskā iespēja izmantot Google pakalpojumus.

3 komentāri
Edgars
01 Okt 2008 1:20:44 1Pagaidām par translate.google.com piedāvātajiem tulkojumiem no latviešu uz angļu valodu var brīžiem uzjautrināties (piemēram, “call for papers” tiek iztulkots kā “zvani uz dokumentiem”) un var meklēt vienu pērli pēc otras – bet ar laiku tas varētu kļūt par nopietnu rīku. Un tādā gadījumā daudziem tā būs pietiekoši laba alternatīva dažām Tildes Biroja funkcijām.
A.B.C. Photography
05 Okt 2008 8:20:25 2Pērles toch viena pēc otras. Nez, nez, cik drīz tas kļūs par ‘nopietnu rīku’…
Edgars
27 Jan 2009 11:07:02 3Redz, palēnām notiek uzlabojumi – ja pagājušā gada oktobrī “call for papers” vēl tika tulkots visnotaļ jancīgi, tad tagad Google to iztulko kā “uzaicinājums iesniegt rakstus”. Progress.
Vieta tavai atbildei